본문 바로가기
잡담

번역기는 모든 것을 알지만, 숨기고 있다!! (러시아어편)

by Pauli 2024. 6. 12.

НеИгрушки의 노래 «Ты один, я одна»를 구글 번역기에 번역해보기

  스포티파이로 녜이그루쉬키(НеИгрушки)의 「너도 혼자, 나도 혼자」 (Ты один, я одна)라는 노래를 듣던 중 은연히 ‘노래 제목을 구글 번역기에 돌리면 어떻게 나올까?’라는 생각에 구글 번역기에 노래 제목을 넣어봤습니다. 사실 별 특별한 점이 있진 않았고, 제가 생각했던 적절한 번역인 ‘너는 혼자야, 나도 혼자야’가 나왔습니다. 맞습니다. 구글 번역기의 실력은 꽤 좋습니다.

  그런데 이게 주제와 무슨 관련이 있냐고요? 바로 여러분들은 이 문장에서 설명하고 있는 ‘암묵적인 요소’를 놓치셨기 때문입니다! 저 역시 이 문장을 ‘너도 혼자, 나도 혼자’라는 의미로 알고 있지만, 사실 그것과 더불어서, 상대방은 남성, 나는 여성임을 전제로 쓴 제목이기 때문입니다! 따라서 여러분들이 단지 이 노래 제목의 의미가 좋아서 외국 친구에게 멋드러지게 따라했다면, 그리고 여러분들이 남성이거나 상대방이 여성이라면 ‘하하하’라며 속으로 웃거나, 애스터리스크(*) 처리와 함께 여러분들의 오타 를 정정해줄 것입니다.

  이것이 번역기를 쓰는 마음의 핵심입니다. 여러분들은 분명 좋은 번역을 얻었음에도 불구하고, 그 문장의 의미를 구글 번역기한테 모두 얻어갈 수 없습니다. 상대방이 남성이고 내가 여성이라는 것은 은연중에 알릴 수 있는 정보이지, 그것이 한국어로 전사될 때 ‘필요한 정보’가 아니고 또 애초부터 한국어 문장으로 담을 수 없는 구조이기 때문에 번역기는 모든 것을 알고 있음에도 그 사실을 숨기는 것처럼 보입니다. 

  왜 번역기는 만능이 될 수 없는지 다시 한번 상기하는 계기가 되었으면 합니다.

 

<참고 자료 1> 러시아어의 주요 대명사

1st sing.
2nd sing.
3rd sing.
그/그녀/그것
1st pl.
우리
2nd pl.
너희들, 당신 (격식)
3rd pl.
그들/그녀들/그것들
я ты он/она/оно мы вы они

 

<참고 자료 2> 러시아어의 형용사 ‘혼자, 하나의’ 의 주격 변화표

주격 남성형 주격 여성형 주격 중성형 주격 복수형
один одна одно одни

'잡담' 카테고리의 다른 글

광고, 매크로...  (1) 2024.07.21
나에게 포르투갈어란 무엇일까?  (0) 2024.06.05

댓글 Kommentar